Популярные
На фото Чарлз Роберт Метьюрин

Чарлз Роберт Метьюрин

английский
Дата рождения:
1782-09-25
Дата смерти:
1824-10-30
Биография

Биография

Чарльз Метьюрин родился в семье гугенотов, бежавших из Франции после отмены Нантского эдикта и нашедших убежище в Ирландии. Образование Чарльз получал в Колледже Св. Троицы и ему прочили карьеру в церкви.

В 1803 году он стал викарием в церкви Св. Петра в Дублине. Жил он с родителями, занимался любимым делом. 7 октября 1804 года женился на певице Генриетте Кингсбери. Благодаря этому союзу, Метьюрин породнился с Оскаром Уайльдом, которому приходился двоюродным дедушкой.

Первые работы Чарльз выпускал под псевдонимом Дэнис Джаспер Мерфи и они не пользовались популярностью. Однако его произведения заметил Вальтер Скотт и обратил на них внимание Дж. Байрона. Благодаря поддержке этих двух литературных светил, пьеса «Бертран» с Эдмундом Кином в роли Бертрана увидела широкую публику и прошла с успехом.

Однако пьеса не приносит Чарльзу финансовой стабильности, так как момент успеха приходится банкротство отца и еще одного родственника, которым он вынужден помогать. В это же время Сэмюэль Тэйлор Колридж публично объявляет пьесу унылым и отвратительным, атеистическим действием, «печальным доказательством испорченности общественного мнения».

На отзывы Колриджа обратила внимание Ирландская Католическая церковь (Матьюрин вынужден был отказаться от псевдонима, чтобы получить деньги за пьесу) и приостановила продвижение Чарльза по карьерной лестнице.

Метьюрин вынужден содержать жену и четверых детей на небольшую зарплату викария, поскольку, несмотря на продолжение своей литературной деятельности, дополнительного дохода не получает: его пьесы не пользуются популярностью.

Кроме пьес Чарльз начинает писать романы.

Чарльз Роберт Метьюрин умер в Дублине 30 октября 1824 года.

Написание фамилии на русском языке

Крупнейшим и наиболее авторитетным литературоведом, занимавшимся во второй половине XX века творчеством Чарльза Метьюрина, был академик М. П. Алексеев. Готовя к академической публикации роман «Мельмот Скиталец» (М.: Наука, 1983), он специально посвятил отдельный раздел приложений вопросу об истории написания имени английского автора в России. Необходимость этого была связана с тем, что:

Имя Метьюрина появилось в русской печати ещё при жизни писателя, начиная с 1816 года. Поначалу, следуя французскому произношению чаще всего фамилию его писали Матюре?н. Но при этом Пушкин, который впервые прочёл роман на английском языке, в своём примечании 19 к XII строфе «Евгения Онегина» назвал его автора, следуя тогдашним традициям передачи английского способа прочтения имени: Матю?рин; здесь же М. П. Алексеев приводит и встреченный там же вариант Мату?рин.

Поскольку уже тогда единства в написании не было, в вопрос правильности написания решила вмешаться редакция журнала «Библиотека для чтения». К ранее отмеченным вариантам к тому времени появился и Мече?рин. Тогда, в 1834 году, «Библиотека для чтения» и предложила вариант, который впоследствии М. П. Алексеев избрал как академический: Метью?рин.

Однако это не привело к упорядочению транскрипции, и продолжали всплывать всё новые варианты. М. П. Алексеев обратил внимание, что в 1841 году В. Г. Белинский транскрибировал фамилию как Мичьюре?н, причём в собрание сочинений критика это написание вошло дважды. Изучив другие его произведения, Алексеев установил, что Белинский всё же обычно использовал Матюре?н.

Неординарное, на первый взгляд, написание фамилии Метьюрина нашёл Алексеев в «Записных книжках» поэта и критика П. А. Вяземского. Не претендуя на то, чтобы его версия стала литературным вариантом, князь в ироничном стиле написал: «Метю?рин или, как англичане его зовут, кажется, Мефрин». Однако эта «странная на первый взгляд транскрипция» нашла у академика объяснение: «при французских переводах романа Метьюрина имя автора нередко ошибочно писалось через th (Mathurin), что и служило поводом для орфоэпического искажения».

В 1924 году вновь стал использоваться французский вариант «Матюре?н». Именно к нему тогда стал оппонировать В. В. Гиппиус, возражая, что «написание Матюрен не согласуется с общей традицией транскрипции русских имён». Оспорив таким образом давно уже не использовавшийся вариант, литературовед и переводчик предложил свой, новый — Мечью?рин. При этом Гиппиус как бы не заметил другие, уже известные к этому времени варианты — ни пушкинский Матю?рин, ни Метью?рин, предложенный «Библиотекой для чтения». Апеллируя к минувшим временам, в 1929 году академик В. В. Виноградов добавил к этому списку ещё одну форму, написав «о Матюрине (или Меччу?рине по транскрипции того времени)».

Однако ни предложения Гиппиуса, ни возражения Виноградова не могли преодолеть тенденции фонетической транскрипции, которая охватила СССР в 1920—1930 годы. В связи с этим академик М. П. Алексеев замечал:

Против принципа «фонетической транскрипции» возражали и другие русские лингвисты. М. П. Алексеев ссылается на авторитет ещё одного русского писателя, критика, переводчика — А. В. Дружинина. Переводчик Байрона и Шекспира настоятельно советовал своим коллегам:

Как подтверждение этому, Алексеев приводит взятые из разных мест Матьюрэ?н, Матью?рин и т. п.

Обоснование написания Метьюрин, данное академиком Алексеевым в 1983 году, и опубликованное в качестве приложения к изданию АН СССР «Литературные памятники» является на данный момент последним по времени специальным исследованием данного вопроса (16-й том Больший советской энциклопедии 3-го издания с написанием Мэтьюрин вышел в 1974 году).

Известные работы

Романы

  • Семья Монторио (1807)
  • Молодой ирландец (1808)
  • Милезский вождь (1812)
  • Женщины, или За и против (1818)
  • Мельмот Скиталец (1820)
  • Альбигойцы (1824)
  • Замок Лейкслип (1825)

Пьесы

  • Бертрам, или Замок св. Альдобранда (1816)
  • Мануэль (1817)
  • Френдольфо (1819)
  • Осмин-отступник (изданный посмертно в 1830)

Стихи

  • Вселенная (1821)

Проповеди

  • Проповеди (1819)
  • Пять Проповедей по Ошибкам Римско-католической церкви (1824)

Главная книга

Наиболее известен готический роман Метьюрина «Мельмот Скиталец» (1820). Им восхищались Бальзак и Т. Готье, Бодлер и Лотреамон, Готорн и Эдгар По.

«Мельмот» в России

Роман Метьюрина появился на русском языке в 1833. Он привлек глубокое внимание Пушкина, Лермонтова, Достоевского. Отсылки к образу Мельмота присутствуют в творчестве Набокова («Лолита» и др.).

Большое влияние Мельмот Скиталец оказал на творчество Булгакова. В его книге «Мастер и Маргарита» четко прослеживаются прямые или косвенные ссылки на роман Метьюрина.

Публикации на русском языке

  • Метьюрин Ч. Р. Мельмот Скиталец. — М.: Наука, 1983.
  • Чарльз Роберт Мэтьюрин. Мельмот Скиталец. — М.: Терра-Книжный клуб, 2001. — 424 с.
Поделиться: