Популярные
На фото Иван Яблонский

Иван Яблонский

литовский языковед, текстолог, переводчик
Дата рождения:
1860-12-30
Дата смерти:
1930-02-23
Биография

Отец историка Константинаса Яблонскиса.

Биография

Учился в гимназии в Мариямполе и в Московском университете, где окончил отделение классической филологии (1885). Интерес к литовскому языку пробудился под влиянием Ф. Ф. Фортунатова и Ф. Е. Корша.

Преподавал греческий и латынь в Митаве (ныне Елгава), Ревеле (ныне Таллин), Поневеже (ныне Паневежис, 1906—1908), Бресте (1908—1912), Гродно.

За причастность к литовскому национально-патриотическому движению высылался в 1902 году в Псков. В 1904—1905 годах работал в редакции литовской газеты «Вильняус жиниос» («Vilniaus ?inios»), затем в редакции газеты «Летувос укининкас». В начале Первой мировой войны вместе со школой был эвакуирован в Велиж. В 1915—1918 годах преподавал в гимназии в Воронеже.

С 1919 года жил в Каунасе. В 1922—1926 годах преподавал в каунасском Литовском университете (с 1930 года Университет Витаутаса Великого).

Портрет изображён на банкноте 5 литов, изъятой из обращения и заменённой монетами.

В городе Мариямполе (на юго-западе Литвы, седьмом по количеству жителей) установлен памятник.

Деятельность

В газетах и журналах «Аушра», «Варпас», «Летувос жиниос», «Вайрас» и других публиковал статьи по вопросам языка и культуры литовской речи, на темы общественной жизни и литературы, также рецензии книг.

Издал «Грамматику литовского языка» („Lietuvi?kos kalbos gramatika“, 1901; под псевдонимом Пятрас Кряушайтис; „Lietuvi? kalbos gramatika“, 1919, дополненное издание 1922), «Синтаксис литовского языка» („Lietuvi? kalbos sintaks?“, 1911), «Учебник литовского языка» („Lietuvi? kalbos vadov?lis“, 1925) и другие труды и пособия по литовскому языку.

Разрабатывал нормы литовского литературного языка, сыграв важную роль в его формировании и в переходе к нему от диалектных форм литовской литературы. Редактировал произведения писательниц Юлии Жемайте, Габриэле Пяткявичайте-Бите, писателя Йонаса Билюнаса, придав им канонический вид. Переводил (отчасти вместе с учениками) научно-популярную и просветительскую литературу, художественные произведения. Среди них басни И. А. Крылова, «Кентервильское привидение» Оскара Уайльда, .

Пользовался псевдонимом Rygi?ki? Jonas.

Поделиться: