О времени жизни Квинта Курция Руфа существуют разные мнения. Называются даты начиная от рубежа I века до н. э. и I века н. э. вплоть до начала II века н. э. По мнению большинства исследователей он жил в I веке н. э. и написал свой труд в царствование императора Клавдия (41-54 годы).
Имя Квинта Курция Руфа упоминается в некоторых древнеримских исторических документах, дошедших до наших дней. Однако у исследователей нет единого мнения о том, касаются ли все эти упоминания автора «Истории Александра Великого».
Тацит упоминает некоего Курция Руфа как одного из известных деятелей эпохи Юлиев-Клавдиев. В «Анналах» (Annalium ab excessu divi Augusti, 16 книг, охватывающих период с 14 по 68 годы) говорится следующее: «О происхождении Курция Руфа, о котором некоторые передают, что он сын гладиатора, не стану утверждать ложного и стыжусь сказать правду». По Тациту, достигнув зрелого возраста, Курций Руф отправился в Африку вместе с квестором, «которому досталась эта провинция». В Африке у Курция Руфа было видение в образе женщины, от которой он услышал следующее: «В эту провинцию, Руф, ты вернешься проконсулом». После возвращения в Рим Курций Руф получил квестуру, а затем и претуру. При этом, как говорится у Тацита, император Тиберий о происхождении Курция Руфа заявил: «Руф, как мне кажется, родился от себя самого». В документе также дается и характеристика Курция Руфа: «Дожив до глубокой старости, с высшими отвратительно льстивый, с низшими — надменный, с равными — неуживчивый, он добился консульства, триумфальных отличий и, наконец, провинции Африки, прожив жизнь в соответствии с предсказанною ему судьбою».
Рассказ о Курции Руфе содержится и в одном из писем Плиния Младшего. Здесь говорится о человеке, который родился при императоре Августе, начал карьеру при Тиберии, при Клавдии в 45 году стал консулом, получил триумфальные отличия, командовал римским войском в Верхней Германии и, наконец, при Нероне стал наместником Африки.
Имя Квинта Курция Руфа содержится также в списке знаменитых риторов середины I века н. э. у Светония.
«История Александра Великого Македонского» была написана в 10 томах. Сохранились (с незначительными пробелами) тома III—X. Две первые книги, в которых, предположительно, излагались события от воцарения Александра до его похода вглубь Малой Азии, утрачены. Книга является одним из наиболее полных дошедших до наших дней жизнеописаний Александра Великого.
При этом исследователями отмечается, что Квинт Курций Руф не был современником полководца и потому пользовался для составления своего труда более ранними сочинениями, некоторые из которых вызывают сомнения в достоверности. Также исследователями отмечается общая тональность книги с восхвалениями героя и одновременно сожалениями о недостаточной его умеренности, а кроме того ряд фактических ошибок.
Самые ранние из сохранившихся рукописей книги относятся к IX-X векам. Все они имеют одни и те же пропуски, в том числе отсутствуют первые два тома.
В 1470 году в Венеции вышло первое печатное издание книги. Уже тогда делались первые попытки дополнить утерянные части сведениями из сочинений других авторов.
В эпоху Возрождения сочинение Квинта Курция Руфа становится популярным. Существует история, согласно которой книга была любимым чтением кардинала Ришелье при осаде Ла-Рошели.
В XVI—XVII веках появилось около ста изданий «Истории Александра Македонского». По мотивам книги были сочинены несколько пьес.
Одним из наиболее известных изданий книги является опубликованный в 1653 году французский перевод, выполненный Клодом де Вожла — «членом-учредителем» Французской академии, одним из законодателей французского классицизма XVII века в области литературного языка.
Впервые перевод книги с латинского языка на русский был выполнен в 1709 году, как указано в оригинальном издании «повелением царскаго величества». Таким образом, инициатором издания был Петр Первый. «Книга Квинта Курциа о делах содеяных Александра Великаго царя Македонскаго» была издана Московским печатным двором в октябре 1709 года. Оригинал хранится в собрании Российской государственной библиотеки. Книга несколько раз переиздавалась. Издания 1-3 напечатаны в Москве в 1709, 1711 и 1717 годах, издания 4-5 — в Санкт-Петербурге в 1722 и 1724 годах.
Перевод И. Копиевского, сделанный также при Петре I, не был напечатан, но сохранился.
Третий (второй опубликованный) русский перевод книги выполнялся профессором Академии наук Степаном Крашенинниковым. «История о Александре Великом царе македонском» в данном переводе выпускалась издательством при Императорской Академии наук. Наиболее ранний экземпляр, хранящийся в Российской государственной библиотеке, датирован 1750 годом.
Современный перевод книги был выполнен в 1963 году на кафедре древних языков исторического факультета Московского государственного университета. Книга издана Издательством МГУ.
Русские переводы: