Популярные
На фото Антуан Берман

Антуан Берман

французский переводчик, крупнейший историк и теоретик перевода
Биография

Был руководителем программы в Международном философском коллеже. Основные интересы Бермана были связаны с романтическим этапом художественного перевода, его теория переводческого искусства, сложившаяся под воздействием философской герменевтики, принципиально анти-этноцентрична, и перевод для него живёт тягой «я» к «другому», он — искусство различия, а не сходства. Сам Берман переводил в основном литературу XX в. с английского, испанского, португальского и немецкого языков. Среди его работ — переводы романов Р.Арльта, Р.Пигльи, М.Скорсы, А. Роа Бастоса, П.Хертлинга, Г.Видала, лекции Ф.Шлейермахера об искусстве перевода и др. Труды Бермана переведены на английский, испанский, португальский, итальянский, японский языки, во Франции действует Ассоциация Антуана Бермана «Задачи переводчика».

Берман говорил об искусстве перевода так:

Идеи Бермана вызвали интерес и в России: переводчик и редактор журнала «Иностранная литература» Татьяна Баскакова отмечает:

Труды

  • L'?preuve de l'?tranger: Culture et traduction dans l’Allemagne romantique. Paris: Gallimard, 1984
  • Lettres ? Fouad El-Etr sur le romantisme allemand. Paris: PUF, 1991
  • Pour une critique des traductions: John Donne. Paris: Gallimard, 1995
  • La traduction et la lettre, ou L’auberge du lointain. Paris: Seuil, 1999
  • L'?ge de la traduction. Paris: Presses universitaires de Vincennes, 2008 (комментарий к эссе В.Беньямина Задача переводчика)
Поделиться: