Отец — грек, профессор медицины, мать — из Австрии. В семье говорили на немецком языке, сам он пишет на английском, немецком, но по большей части — на шведском: «Спинной хребет у меня греческий, нервы — австрийские или, точнее, венские, а язык — шведский», — сказал о себе писатель. Он учился в Швеции, Франции и США, год провёл в Греции. С 2003 по 2007 годы — советник по культуре посольства Швеции в Берлине. Член Немецкой академии языка и поэзии в Дармштадте, в 2011 избран ее вице-президентом.
На решение стать писателем в решающей степени повлияло чтение По и, особенно, Кафки. Автор нескольких романов, книг короткой прозы, многочисленных эссе, в том числе — о географии и культуре Берлина. Ему принадлежат работы о Гёльдерлине, Беньямине, Целане. Переводил на шведский Пола Остера, с которым дружит, Гёльдерлина, Вл. Набокова, Жака Деррида. Лауреат нескольких национальных и зарубежных премий.