Закончил классическое отделение филологического факультета МГУ (1988). Преподавал латинский язык в школе (1990-1992); в 1993-1994 читал курс "История римской литературы" на классическом отделении филфака МГУ; с 1993 сотрудник кафедры классической филологии РГГУ. В 1991—1992 жил во Франции (Париж, Валантон), в 1996—1997 стажировался в Германии (Берлин). Переводит с английского, французского, немецкого языков филологическую, философскую, художественную литературу. В 1995-1996 литературный обозреватель газеты Коммерсантъ; в 1998-1999 редактор журнала "Неприкосновенный запас"; с 2007 литературный обозреватель еженедельника Коммерсантъ-Weekend; также печатался в изданиях "Русский телеграф", "Время", "Амадей", "Индекс/Досье на цензуру" и т.д.
В его переводах публиковались рассказы и эссе Трумана Капоте, Роберта Пенна Уоррена, Раймонда Карвера, Иосифа Бродского, Владимира Набокова, книги Олдоса Хаксли (совместно с В.П. Голышевым), Фрэнсис Йейтс, Рене Жирара, Дитриха Бонхёффера, Карла Барта, Ханны Арендт.
Шортлист премии Андрея Белого (2000) за книгу стихов "Генрих и Семен"; шортлист премии Андрея Белого (2009) за цикл статей в приложении к газете Коммерсантъ 2007—2009. Диплом Института "Открытое общество (фонд Сороса)" (2001) как лучшему переводчику издательской программы "Translation Project" за книги Фрэнсис Йейтс "Джордано Бруно и герметическая традиция" (НЛО, 2000) и Рене Жирара "Насилие и священное" (НЛО, 2000).
Лауреат премии Мориса Ваксмахера за перевод книги Рене Жирара Козёл отпущения (2010).
Лауреат премии Андрея Белого в номинации Перевод (2011).