Популярные

Леонид Володарский

российский переводчик, писатель, радиоведущий
Дата рождения:
1950-05-20
Биография

Биография

Окончил Московский государственный институт иностранных языков имени Мориса Тореза, где преподавал его отец. Владеет английским, французским, испанским и итальянским языками. Работал в Институте Африки АН СССР, затем в Институте международного рабочего движения АН СССР.

Автор переводов английской и американской художественной литературы. Одним из первых переводил на русский язык произведения Стивена Кинга (в журнале «Юный техник» № 10 за 1981 год был напечатан рассказ Кинга «Сражение» в переводе Володарского).

«Меня мой голос не интересует совсем. Было время, я занимался переводами фильмов, и теперь меня в первую очередь узнают по голосу, постоянно спрашивают про прищепку на носу. Мне это не нравится. Я не оперный певец, и голос не имеет никакого отношения к моей индивидуальности. Говорят, что он стал частью истории? Ну и хорошо. А я живу сегодня».

Широкую известность приобрёл в восьмидесятые, когда озвучивал множество зарубежных кинофильмов — в юности сломал нос, из-за чего имеет характерные особенности голоса, в связи с чем о Леониде Володарском сложилось мнение как о «переводчике с прищепкой на носу» (в связи с этим также ходила легенда что голос искажался специально, дабы избежать репрессий со стороны КГБ).

Автор политического детектива «Снег из Центральной Америки» и ряда других произведений.

Переводы кинофильмов

Леонид Володарский начал переводить кино в 1968 году. Работал на кинофестивалях. В конце 1970-х с пришествием на рынок кассет с видеофильмами к услугам Володарского обращаются видеопираты. За 30 лет непрерывной практики Володарским было переведено более 5 тысяч картин.

Особенность работы Володарского в том, что фильмы он переводил синхронно и с первого раза. Это заметно по сильно обобщённому лексикону: многие слова, для перевода которых требуется подготовка переводчика и знание темы разговора, переводятся либо самым общим из всех возможных смыслов, либо, при отсутствии такового, смысл изобретается на ходу.

Критика

По мнению режиссера Юрия Грымова, переводы Володарского — это большая катастрофа, так как «из-за гнусавых интонаций „убиваются“ эмоции актёров». Кинообозреватель «Российской газеты» Валерий Кичин придерживается сходного мнения:

Переведённые фильмы

  1. Крёстный отец (англ. The Godfather), 1971
  2. Крёстный отец 2 (англ. The Godfather, part II), 1974
  3. Кроваво-красное (итал. Profondo Rosso), 1975
  4. Звёздные войны. Эпизод V: Империя наносит ответный удар (англ. Star Wars Episode V: The Empire Strikes Back), 1980
  5. Профессионал (фр. Le Professionnel), 1981
  6. Бегство из Нью-Йорка (англ. Escape from New York), 1981
  7. Виктор/Виктория (Victor Victoria), 1982
  8. Бегущий по лезвию (англ. Blade Runner), 1982
  9. Полёт драконов (англ. The Flight of Dragons), 1982
  10. Первая кровь (англ. First Blood), 1982
  11. Звёздные войны. Эпизод VI: Возвращение джедая (англ. Star Wars Episode VI), 1980
  12. Поменяться местами (англ. Trading Places), 1983
  13. Одинокий волк Маккуэйд (англ. Lone Wolf McQuade), 1983
  14. Романс с камнем (англ. Romancing the Stone), 1984
  15. Киборг-убийца (англ. Terminator), 1984
  16. Рэмбо: Первая кровь 2 (англ. Rambo First Blood II), 1985
  17. Полицейская академия 2: Их первое задание (англ. Police Academy 2: Their First Assignment), 1985
  18. Демоны (итал. Demoni), 1985
  19. Приключения Американского кролика (англ. The Adventures of the American Rabbit), 1986
  20. Кобра (англ. Cobra), 1986
  21. Безжалостные люди (англ. Ruthless People), 1986
  22. Смертельное оружие (англ. Lethal Weapon), 1987
  23. Кровавый спорт (англ. Bloodsport), 1988
  24. Рэмбо 3 (англ. Rambo III), 1988
  25. Красная жара (англ. Red Heat, ЯED HEAT), 1988
  26. Умри тяжело, но достойно (Die Hard), 1988
  27. Успеть до полуночи (англ. Midnight Run), 1988
  28. Смертельное оружие 2 (англ. Lethal Weapon 2), 1989
  29. Крепкий орешек 2 (англ. Die Hard 2), 1990
  30. Ход конём (англ. Knight Moves), 1992
  31. Когда некуда бежать (англ. Nowhere to Run), 1993
  32. Робин Гуд: Мужчины в трико (англ. Robin Hood: Men In Tights), 1993
  33. Фирма (англ. The Firm), 1993
  34. Немезида (англ. Nemesis), 1993
  35. Разрушитель (англ. Demolition Man), 1993
  36. Крепкий орешек 3: Возмездие (англ. Die Hard With a Vengeance), 1995
  37. Немезида 2: Небьюла (англ. Nemesis 2: Nebula), 1995
  38. В 2001 году озвучил совместный американско-русский фильм «Гладиатрикс»
  39. В 2005 году озвучил пародию на фильм Тимура Бекмамбетова «Ночной дозор» под названием «Ночной базар».
  40. В 2010 году сделал специальный авторский перевод картины «Неудержимые» Сильвестра Сталлоне для выпуска на Blu-Ray и DVD имитируя старые переводы эпохи VHS.

Одноголосый перевод телесериала «Клиент всегда мёртв», видеоигры «The Suffering».

Работа на радио и телевидении

  • 2000 Автор и ведущий радиопередачи программы «Утренник Леонида Володарского» на радиостанции «Милицейская волна»
  • 2000 Автор сценария и ведущий 10-серийного телефильма о советских разведчиках 20—30-х годов «Разведка, о которой знали немногие» на телеканале «Культура»
  • 2005 Автор сценария телевизионной передачи телеканала «РТР-Планета» «Секс, ложь, видео — СССР», посвященная теме переводчиков VHS в СССР
  • 2007 В прямом эфире телеканала «НТВ» выходит рубрика «Отличное кино с Леонидом Володарским».
  • Автор и ведущий радиопередачи «Право на отдых» (просуществовала около года на волнах московской радиостанции «Новости On-Line»)
  • Автор и ведущий радиопередачи «Однажды на Дожде» на FM-радиостанции «Серебряный дождь» (с 16 сентября 2002, закрыта в сентябре 2009 года).
  • С сентября 2009 по август 2010 на радиостанции «Русская Служба Новостей» по выходным вел передачу «С 3 до 7 с Володарским».
  • С 8 октября 2011 ведет программу «Шоу с Леонидом Володарским» на «Радио Маяк».
Поделиться: