Основной источник биографических сведений об Апулее — его же собственная «Апология».
Родился в городе Мадавра (провинция Африка) в состоятельной семье видного африканского чиновника (неоднократно публично называл себя «полунумидийцем-полугетулом»). Учился сначала в Карфагене, затем в Афинах, где основательно познакомился с греческой литературой, в особенности же с философией Платона. «Я пил в Афинах и из иных чаш: из чаши поэтического вымысла, из светлой чаши геометрии, из терпкой чаши диалектики, но в особенности из чаши всеохватывающей философии — этой бездонной нектарной чаши». Отсюда он переселился в Рим, где занимался некоторое время адвокатурой. Всё своё состояние, наследованное от отца, он потратил, главным образом, на путешествия, во время которых был посвящён в различные мистерии.
На пути в Александрию Апулей задержался в городе Эе по причине болезни и, воспользовавшись гостеприимством случайно встреченного соученика, знакомого ему по Афинам, остановился у него. Мать этого товарища Апулея, богатая вдова Пудентилла, четырнадцать лет отказывавшаяся, несмотря на настояния семьи, выйти замуж, влюбилась в него и неожиданно дала согласие на брак. Родственники покойного мужа Пудентиллы обвинили Апулея в том, что он колдовством склонил Пудентиллу стать его женой, а сына её, своего приятеля Понтиана, отправил на тот свет. Колдовство каралось смертной казнью, но он публично защищал себя в суде и был оправдан, его «Apologia» («Апология, или Речь в защиту самого себя от обвинения в магии») существует и теперь.
После этого Апулей переселился в Карфаген, где стал верховным жрецом провинции и дважды удостаивался статуй. Он был приверженцем исидической религии, нетерпимым к другим верованиям (саркастически изображал в «Метаморфозах» жрецов Сирийской богини и христиан). «Это был пылкий, неутомимо деятельный и остроумный человек, но решительная наклонность к мистицизму, даже к магии и чересчур высокое о себе мнение помешали ему развить вполне свои дарования и побороть те недостатки, которые принадлежали его времени и родине».
Рукописи именуют Апулея философом-платоником из Мадавры — Apuleius Madaurensis Platonicus, так же называет себя и он сам, и позднейшие писатели.
Августин Блаженный не раз упоминает Апулея в своих сочинениях, называя его «африканец, наиболее известный из наших африканцев» (qui nobis Afris Afer est notior). Для Августина он маг, чьи чудеса в глазах противников христианства превосходили сотворённые Христом, а его «Метаморфозы» — повествование о действительно пережитом их автором превращении.
Сохранились лишь латинские сочинения Апулея:
Его роман — остроумная, своеобразная сатира, проникнутая поэзией. Чрезвычайно интересен в нём эпизод об Амуре и Психее, который Гердер называет самым тонким и разносторонним из всех когда-либо написаных романов. Согласно Кассиодору (Institutiones. 2.04), первым перевёл на латынь «Введение в арифметику» Никомаха Герасского.
Язык Апулея не отличается чистотой и, кроме того, тяжёл и высокопарен; он любит злоупотреблять эпитетами и странными сопоставлениями.
Сказка об Амуре и Психее (одна из 11 вставных новелл романа) неоднократно перелагалась в разных странах, в том числе в России (И. Ф. Богданович, С. Т. Аксаков) и была много раз воспроизведена в различных художественных произведениях, например у Рафаэля и Торвальдсена. Сюжеты из романа заимствовали Дж. Боккаччо, М. Сервантес, Г. Филдинг, Т. Смоллетт и др.
Главнейшие издания собраний его сочинений начаты Удендорпом и Рункеном, докончены Босша (3 т., Лейд., 1786—1823) и Гильдебрантом (2 т., Лейпц., 1842). Другие издания выпущены Клоцом (2 т., Альтенб., 1778) и Гильдебрантом (Лейпц., 1843). Французский перевод издан Бетоланом (Пар., 1835, 1862). «Apologia» и «Florida» изданы Крюгером (Берл., 1864-65), «Opuscula quae sunt de philosophia» Гольдбахером (Вена, 1876), «Метаморфозы» А. отдельно изданы Эйссенгардтом (Берл., 1869), отрывок об Амуре и Психе — Яном (Лейпц., 1856, 1873).
В серии «Loeb classical library» изданы только «Метаморфозы» в 2 томах (№ 44, 453).
В серии «Collection Bud?» сочинения изданы в 5 томах:
На русский язык «Метаморфозы» переводили Ермил Костров (1780—1781), Н. Соколов (1895) и Михаил Кузмин (1929). Перевод Кузмина публиковался с редакторскими изменениями Пиотровского в 1930—1933 годах, под редакцией Маркиша в 1956 году, в издании 1988 года восстановлен оригинальный текст.