Родился в обеспеченной еврейской семье. Мать, Илона Гросс, и брат-близнец умерли при его родах. В 12 лет потерял отца Якоба Глаттера, воспитывался родственниками. Закончив в 1927 году школу, провёл один год в текстильном училище в Лидерце в Чехословакии. В 1928 году совместно с друзьями издал два номера собственного литературного журнала, в котором напечатал два своих произведения — «Крик чайки» (Sir?lysikoly) и «Поэзия бедности и ненависти» (Szeg?nys?g ?s gy?l?let verse). В изданной в следующем году антологии уже насчитывалось двенадцать стихов Миклоша Радноти. В 1930—1934 годах учился на филологическом факультете Сегедского университета им. Ференца Йожефа на специальности «венгерский и французский языки». В 1935 и 1938 годах дважды с месячными визитами посещал Париж. В середине 1930-х сблизился с социалистическими силами, глубоко пережил Гражданскую войну в Испании, гибель Федерико Гарсиа Лорки, откликнулся на неё стихами.
С началом Второй мировой войны был в июне 1940 и июне 1942 направлен на принудительные работы. 18 мая снова был мобилизован в венгерскую армию, но как еврей приписан к частям, не носившим оружия и отправлен на Украинский фронт. В мае 1943 года обратился в католицизм, крестившись в базилике святого Иштвана. После оккупации Венгрии немецкими войсками в ходе операции «Маргарита» началась кампания по отправке полумиллиона венгерских евреев в лагеря смерти пронацистским правительством Дёме Стояи; Радноти был депортирован 2 июня 1944 года на территорию Югославии, в трудовой лагерь близ сербского городка Бора. При наступлении советских войск и партизан Тито 3200 интернированных гитлеровцами евреев были отправлены в Хайденау, один из концентрационных лагерей в системе Флоссельбургского лагеря, пешим маршем через территорию Югославии и Венгрии. По дороге Радноти был зверски избит конвоиром, а затем застрелен и похоронен в общей могиле. Через полтора года при эксгумации его тело было опознано по записной книжке со стихами последних месяцев жизни. Останки перезахоронены на Будапештском кладбище.
Радноти переводил стихи Вергилия, Жана Лафонтена, Рембо, Малларме, Аполлинера, Поля Элюара, Блеза Сандрара, переводы изданы в кн.: Orpheus nyom?ban/ «Вслед за Орфеем» (1942).