Окончил школу языков в Каире. Работал переводчиком в различных министерствах и ведомствах, в поздние годы был судьёй в Каире и Александрии.
Наиболее интересны его переделки, соответственно арабским нравам и быту, комедий Мольера («Тартюф» (al-Chaykh Matl?f; 1873), «Учёные женщины» и т. п.) и драм Расина. Действующие лица говорят у него народным, а не старым литературным языком. Эта особенность была в 1870-х гг. прошлого века смелым новшеством, встреченным враждебно.
Джаляль переводил также Лафонтена и Бернардена де Сен-Пьера (уже литературным языком) и др.; писал исторические произведения, учебники.
Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939.